Italienske stedord har den magiske egenskab at klæbe sig til verber som magneter og skabe nogle fantastiske udtryk.
Lad dig ikke afskrække af den flotte definition. Verbi pronominali. Når et verbum i navnemåde og et stedord smelter sammen, har du et verbo pronominale. Refleksive verber sammen med stedordet -si, som lavarsi, tilhører denne kategori. Vi har allerede talt om Refleksive verber (verbi riflessivi).
Nu begynder det sjove, for vi har også andre stedord som smelter sammen med verber f.eks ci, lo, la, le, ne, og si, og for at komplicere sagen smelter de også sammen med hinanden.
Man har noget tilsvarende på engelsk f.eks: knock it off = piantala!
Når du siger “knock it off”, tilføjer du faktisk stedordet it til frasen to knock off. På italiensk, har vi tilsvarende verbo pronominale: piantarla = piantare + la. Piantala! bogstaveligt plant det!
På italiensk har man ikke neutrale stedord, så man skal enten tilføje LO eller LA i stedet for DET. I dette tilfælde -LA, som er meget mere almindeligt end -LO når man bygger den slags verber.
Selvfølgelig er der ikke tale om en plante, så den oprindelige betydning af verbet er radikalt ændret, kun ved at tilføje et stedord.
Skønheden ved disse verber er, at de måske er de bedste eksempler på italienske idiomer. De er meget udbredt i det talte sprog, og hvis du har italienske venner, vil du høre dem tit. Ligesom ved idiomer, kan du lære den skjulte betydning af en sætning ved at lytte til en indfødt.
Herunder er et par eksempler for hvert stedord.
Cascarci: Cascare betyder at falde, men Cascarci betyder at blive narret, forført på en god eller dålig måde.
Der er mange flere, så hvis du har mulighed for det, så prøv at lære dem, når du lytter til en italiensk sang, ser en film eller taler med en ven.