Verbi pronominali


Italienske stedord har den magiske egenskab at klæbe sig til verber som magneter og skabe nogle fantastiske udtryk.

Lad dig ikke afskrække af den flotte definition. Verbi pronominali. Når et verbum i navnemåde og et stedord smelter sammen, har du et verbo pronominale. Refleksive verber sammen med stedordet -si, som lavarsi, tilhører denne kategori. Vi har allerede talt om Refleksive verber (verbi riflessivi).

Nu begynder det sjove, for vi har også andre stedord som smelter sammen med verber f.eks ci, lo, la, le, ne, og si, og for at komplicere sagen smelter de også sammen med hinanden.

Man har noget tilsvarende på engelsk f.eks: knock it off = piantala!

Når du siger “knock it off”, tilføjer du faktisk stedordet it til frasen to knock off. På italiensk, har vi tilsvarende verbo pronominale: piantarla = piantare + la. Piantala! bogstaveligt plant det! 

På italiensk har man ikke neutrale stedord, så man skal enten tilføje LO eller LA i stedet for DET. I dette tilfælde -LA, som er meget mere almindeligt end -LO når man bygger den slags verber.

Selvfølgelig er der ikke tale om en plante, så den oprindelige betydning af verbet er radikalt ændret, kun ved at tilføje et stedord.

Skønheden ved disse verber er, at de måske er de bedste eksempler på italienske idiomer. De er meget udbredt i det talte sprog, og hvis du har italienske venner, vil du høre dem tit. Ligesom ved idiomer, kan du lære den skjulte betydning af en sætning ved at lytte til en indfødt.

non

Herunder er et par eksempler for hvert stedord.

Verber af typen -ci


Andarci: Andarci piano betyder at skåne nogen eller noget, i modsætning til Andarci pesante

Cascarci: Cascare betyder at falde, men Cascarci betyder at blive narret, forført på en god eller dålig måde.


Verber af typen -la


Smetterla: Meget lig med piantarla, knock it off! Kan være meget formelt, når det bliver brugt med Lei i stedet for Tu. Saperla: Det passer sammen med ordet lunga, bogstaveligt “at kende det længe” som betyder at være en der ved alt

Verber af typen -le


Prenderle: at få tærsk Mandarle: Almindeligvis “non mandarle a dire”, når nogen taler højt og tydeligt, måske en smule for meget.

Verber af typen -ne


Averne: for eksempel “Averne abbastanza” kan ikke holde det ud længere. Farne: At vende noget til noget andet. F.eks. Farne tesoro, at vende en oplevelse til en lærestreg for livet

Verber af typen -cela & -cene


Avercela: At blive vred på nogen Volercene: At have brug for en stor indsats eller lang tid for at opnå et mål.

Verber af typen -sela & -sene


Cavarsela: At klare sig igennem, for at være god nok til noget. Et meget almindeligt idiom. Fregarsene: "Det rager mig en høstblomst".

Der er mange flere, så hvis du har mulighed for det, så prøv at lære dem, når du lytter til en italiensk sang, ser en film eller taler med en ven.