macchina betyder maskine
vapore betyder damp ,
så macchina a vapore betyder dampmaskine
cucire betyder at sy
så macchina da cucire betyder symaskine
verità betyder sandhed
så macchina della verità betyder løgnedetektor
ufficio betyder kontor
så macchina per ufficio betyder kontormaskine
Som eksemplerne viser, er det svært at sige, hvad de små præpositioner helt præcist betyder ud over, at de skaber relation mellem ordene, som står før og efter. Læg mærke til de danske ord: damp + maskine = dampmaskine osv. Du skal selv ved hjælp af din fantasi lægge relationen mellem orddelene ind, måske får du lidt hjælp af et såkaldt fuge-s eller –e- eller ingenting. Tænk lidt over betydningen af ordene: landkamp, landskamp og landekamp. Måske indgår alle tre ord ikke i dit daglige ordforråd, men jeg er sikker på, at du har en ret god forståelse af, hvornår du kan bruge hvilket.
Traditionelt har opmærksomheden været henvendt på ordet efter forholdsordet, – man har kaldt det ord for “styrelsen” i forholdsordsleddet, men det er jo en mærkelig betegnelse, da en styrelse ellers er noget, der styrer, altså burde det være forholdsordet, der hed styrelsen, for det er jo det, der styrer det efterfølgende ord, det ved vi fra kasussprogene.
Men det er vigtigt, at du også lægger mærke til det ord, der står foran præpositionen, for det er også med til at give en ide om, hvilken relation vi får udtrykt med præpositionen eller på dansk forholdsordet. Det gælder især, når ordet foran er et verbum.
Skal vi i øvrigt ikke være enige om, at Rasmus Rask var mere heldig med sin betegnelse forholdsord, end den latinske grammatik er med sin præposition? Det betyder bare placering foran – det svarer jo nærmest til at kalde en bil for “på gaden” frem for køretøj.
Ih, altså! Du ville da bare vide, hvad in, di, da, a, su, per, con, tra/fra og et par stykker til betyder, dvs. deres grundbetydning ligesom ved macchina, men jeg må i det store hele skuffe dig: in betyder ca. i/til/ind(e)i; per ca. gennem/ved; con ca. med, men så er det også ved at være slut med det præcise, for de kan angive mange flere relationer, og med de andre præpositioner er vi næsten nødt til at sige: ja, det er relationsord – forholdsord.
Blev du klogere? Ja, du fandt ud af, at du er nødt til at kigge på sammenhængen (konteksten), dvs.: brug din ordbog, som giver eksempler på kontekst, og din grammatik, som forsøger at opstille regler ud fra eksemplerne.
Det var om 1) de små eller lette eller egentlige forholdsord, men der findes også 2) lange eller tunge forholdsord eller uegentlige, dvs. afledte forholdsord og 3) præpositionelle udtryk, som er sammensat af flere ord, se herom f.eks. http://it.wikipedia.org/wiki/Preposizione eller den grammatikbog, du har ved hånden.
Præposition + bestemt artikelNår både præposition og bestemt artikel bruges, skal de sættes sammen. Dette skema viser, hvordan det gøres. |
|||||||
il | lo | la | l' | i | gli | le | |
a | al | allo | alla | all' | ai | agli | alle |
da | dal | dallo | dalla | dall' | dai | dagli | dalle |
di | del | dello | della | dell' | dei | degli | delle |
in | nel | nello | nella | nell' | nei | negli | nelle |
su | sul | sullo | sulla | sull' | sui | sugli | sulle |
Bemærk, at l’ –kolonnen dækker både hankøn og hunkøn. Det hele er ren mekanik (fonetik), om end man bemærker, at det “rimer”. Der sker ingen betydningsændring af hverken forholdsord eller artikel. Con skrives i to tilfælde ofte sammen med artikel: con + il = col, con + i = coi, mens per sammenskrevet med artikel betragtes som gammeldags.
a – ved, i, til
da – fra
di – af (bruges desuden til ejefald)
in – i, ind i
su – på, ovenpå, over
con – med
per – for
tra, fra – mellem
A | ||
betegner sted | Vado a scuola. | Jeg går i skole. |
byer | Abito a Roma | Jeg bor i Rom. |
små øer | Trascorro le vacanze a Ischia. | Jeg tilbringer ferien på Ischia. |
klokkeslæt | Torno alle due (a+le). | Jeg kommer hjem klokken to. |
danner dativ | Mando una lettera alla signora (a+la). | Jeg sender kvinden et brev. |
IN | ||
betegner sted | Vado in ufficio. | Jeg går på kontoret |
La mamma è in cucina. | Mor er ude i køkkenet. | |
lande | Vivo in Italia. | Jeg bor i Italien. |
regioner | Sono nato in Toscana. | Jeg er født i Toscana. |
store øer | Mia madre vive in Sicilia. | Min mor bor på Sicilien. |
transportmidler | Vado in bicicletta. | Jeg kører på cykel. |
Vado in macchina. | Jeg kører i bil. | |
årstal (med artikel) | Nel 2005 (in+il). | I 2005. |
nogle tidsangivelser | Lo faccio in un'ora. | Jeg gør det på en time. |
In estate. | Om sommeren. | |
DI | ||
danner genitiv | L'uomo più ricco del paese (di+il). | Landets rigeste mand. |
angiver indhold | Un chilo di patate. | Et kilo kartofler. |
angiver materiale | Una giacca di lana. | En uldjakke. |
nogle tidsangivelser | Di estate. | Om sommeren. |
DA | ||
tidsangivelse | Lavoro dalle 8 alle 3. (da+le). | Jeg arbejder fra kl. 8 til kl. 3. |
tid (siden) | Abito a Roma da 8 anni. | Jeg har boet i Rom i 8 år. |
sted (fra) | Esco dalla stazione (da+la). | Jeg går ud fra stationen. |
hos eller hen til en person | Vado dal medico domani. (da+il). | Jeg går til lægen i morgen. |
formål, bestemt for | Camera da letto. | Soveværelse (værelse med seng). |
Occhiali da bambino. | Børnebriller (briller til børn). | |
Vuoi qualcosa da mangiare? | Vil du have noget at spise? | |
beskrivende om personer | Un signore dal naso grosso (da+il). | En mand med stor næse. |
svarer til "som" | Da bambino volevo un cane. | Som barn ville jeg have en hund. |
agens (i passiv) | Il film viene trasmesso dalla RAI (da+la). | Filmen vises af RAI. |
sammen med verber i navnemåde | Ho (una) fame da morire. | Jeg er død sulten. |
Fa (un) caldo da impazzire. | Det er sindsygt varmt. | |
Dammi un libro da leggere! | Giv mig en bog at læse i! | |
Che cosa vuoi da bere? | Hvad ønsker du at drikke? |
De små præpositioner indgår i en lang række faste udtryk: |
||||||||||||||||||||||||
|
Mange verber og adjektiver kombineres fast med en præposition: | ||||||||
|
I | i 2008 | nel 2008 |
jeg har boet der i en uge | ci ho abitato per una settimana (jeg bor der ikke mere) | |
jeg har boet der i en uge | ci abito da una settimana (jeg bor der stadigvæk) | |
i øjeblikket | per il momento | |
i aften | stasera | |
i morgen | domani | |
Om | om en uge | fra / tra una settimana |
om morgenen | di mattina | |
to gange om dagen | due volte al giorno | |
om vinteren | d'inverno / in inverno | |
På | på en uge (= i løbet af) | in una settimana |
For...siden | for en uge siden | una settimana fa |
I løbet af | i løbet af ugen | nel corso della settimana |
Under | under krigen | durante la guerra |
A og in bruges ofte, når der tales om steder. Her kan det være begge dele, hvilket skaber forvirring – når man har talt italiensk i et stykke tid vænner man sig dog til det. Men for at illustrere forskellen, så siger man f.eks. a scuola og in gelateria.
Hvis du vil sige fra og til på italiensk, så bruges da (fra) og a (til).
SINGOLARE | PLURALE | |
MASCHILE | il | i |
lo (l') | gli | |
FEMMINILE | la (l') | le |
La palla sta sotto il tavolo La palla sta sul tavolo La sedia sta accanto al tavolo / il tavolo sta accanto alla sedia La palla sta fra la sedia e il tavolo Io esco da casa alle 8 / Ora sono fuori (di) casa. Vieni in casa / dentro ché sta piovendo / dentro la casa c'è caldo Quando entro in casa mi sento tranquillo. Passo attraverso (preposizione) la casa per andare in giardino. Io attraverso (verbo: attraversare) la casa per andare in giardino. Ho cercato intorno alla casa. La piazza si estende intorno al monumento. Il lampadario sta sopra il tavolo (Il tavolo sta sotto il lampadario) La sedia si trova / sta / è posta / al centro della stanza. In mezzo alla strada corre un'aiuola. La palla sta all'angolo della stanza. C'è un tappeto lungo il corridoio. Lungo tutta la strada c'erano balconi illuminati. C'è una sfera in cima al triangolo Vedo un camino in cima alla casa. Una scia di fumo esce dal camino. L'albero sta a destra della casa. La casa sta a sinistra dell'albero. La casa sta davanti all'albero. L'albero sta dietro alla casa. Intorno alla casa c'è un prato verde. L'ingresso della casa sta dietro l'angolo |