Al ristorante
Har I et ledig bord til tre personer? | Jeg vil bestille et bord til i aften kl. 21. | Jeg har bestilt et bord. Mit efternavn er...
|
Avete un tavolo libero per 3 persone? |
|
Vorrei* prenotare un tavolo per stasera alle ore nove.
|
|
Ho prenotato un tavolo. Il mio cognome è... |
* "Vorrei" er høfligt og svarer til "førtids fremtid (konditionalis)" af verbet "volere". |
Vi ønsker et bord i nærheden af vinduet. | Vi ønsker at sidde ude, et bord udendørs. | Er dette bord, denne stol ledig?
|
Vogliamo un tavolo vicino alla finestra. |
|
Vogliamo sedere fuori, un tavolo all'aperto. |
|
È libero questo tavolo, questa sedia? |
I Italien er det strengt forbudt at ryge på alle offentlige steder. Promillegrænsen er 0,5, dette indebærer at du ikke kan køre bil, hvis du har drukket mere end en lille øl eller et halvt glas vin.
|
Har I en fastprismenu, turistmenu? | Hvad er den regionale specialitet? | Kan I servere små portioner, en halv portion?
|
Avete un menù fisso, turistico? |
|
Quale è la specialità regionale? |
|
Potete servire porzioni piccole, una mezza porzione? |
Køkkenet er allerede lukket. | Beklager men vi er fudt optaget. | Der er lidt ventetid.
|
La cucina è già chiusa. |
|
Mi dispiace, siamo al completo. |
|
C'è da aspettare un po'. |
Tjener! Undskyld... | En ske, en gaffel, en kniv, og en tallerken, vær så venlig. | Kan du bringe mig et glas?
|
Cameriere! Scusa... |
|
Un cucchiaio, una forchetta, un coltello, un piatto, per favore. |
|
Puoi portare un bicchiere? |
I Italien er børn vant til at spise det samme som forældrene spiser, derfor er det næsten umulig at finde "barnemenu".
I Italien er maden ikke så krydret og stærk som mange tror. Dessuden er "pasta", "gelato" og "pizza", typisk børnemad.
Man bør også være tålmodig, og ikke forvente "dansk standard" med børnestol, børnetallerken og børnebestik i et lille "trattoria".
|
Undskyld, vi ønsker at bestille. | Vi er klar til at bestille. | Må jeg se menuen?
|
Scusa, vogliamo ordinare. |
|
Siamo pronti per ordinare. |
|
Posso vedere il menú? |
I Italien kan det tage lidt tid før man får mad på bordet. For os er dette en garanti for kvalitet. Dette indebærer at maden
er lavet på stedet og ikke varmet op i en mikrobølgeovn. Vi kan lide at tage det med ro på restaurant og ikke føle at ejeren ønsker at give vores bord hurtigt videre til nye kunder.
|
Til forret, "førsteret", hovedret, dessert, tager jeg...| Jeg tager bare "førsteret". | Som tilbehør, tager jeg...
|
Come antipasto, primo, secondo, dolce, io prendo... |
|
Io prendo solo il primo. |
|
Come contorno, prendo... |
En typisk italiensk middag består af flere retter. Det er klogt ikke at spise for meget pasta (il primo), ellers får man ikke plads til hovedretten "il secondo"... og til eventuel dessert "il dolce".
|
Vi har ikke bestemt os endnu. | Jeg tager dette uden... | Er der ost i...?
|
Non abbiamo ancora deciso. |
|
Io prendo questo senza... |
|
C'è il formaggio nel...? |
Hvad er dagens ret? | Vi prøver at smage på husets vin. | Hvad kan du anbefale os?
|
Quale è il piatto del giorno? |
|
Proviamo ad assaggiare il vino della casa. |
|
Cosa ci consigli? |
Husets vin er vin som kommer fra egen produktion / egen vingård. Vinen serveres i glaskarafler (1/2 liter = mezzo litro eller 1/4 liter = quartino). |
Hvad tager I at drikke? | Jeg tager en lille øl. | Mineralvand uden kulsyre, med kulsyre.
|
Da bere cosa prendete? |
|
Prendo una mezza birra. |
|
Acqua minerale naturale, gassata. |
Vand med kulsyre kaldes også "frizzante".
|
Fadøl, pilsner, mørk? | Hvidvin, rødvin i flaske. | Med eller uden is?
|
Alla spina, bionda, scura? |
|
Vino bianco, rosso in bottiglia. |
|
Con o senza ghiaccio?. |
Jeg er allergisk over for... | Jeg er vegetarianer. | Jeg kan ikke spise...
|
Sono allergico a... |
|
Sono vegetariano. |
|
Non posso mangiare... |
Glutenintolerance (cøliaki) hedder "celiachia", laktose hedder "lattosio". Vi har ikke et fælles navn for nødder, du kan sige: "sono allergico a tutti i tipi di noci, noccioline, arachidi, mandorle..etc".
|
Ikke gennemstegt kød. | Gennemstegt. | Ikke stærk.
|
Carne al sangue. |
|
Molto cotta. |
|
Non piccante. |
Må jeg smage? | God appetit! | Det er virkelig godt, nydelig.
|
Posso assaggiare? |
|
Buon appetito! |
|
È davvero molto buono, delizioso. |
Er alt godt? | Jeg har fået nok, mæt. | Tager I noget andet?
|
Tutto a posto? |
|
Sono sazio, pieno. |
|
Prendete qualcos'altro? |
...regningen, tak, del regningen. | ...resten kan du beholde som drikkepenge. | Kan jeg betale med kreditkort?
|
...il conto per favore, il conto separato. |
|
...il resto mancia.. |
|
Posso pagare con la carta? |
I Italien er drikkepenge almindeligvis inkluderet i regningen. På en regning finder man "coperto" og "servizio".
Den første er noget man betaler for at spise på stedet, mens "servizio" tilsvarer drikkepenge og er
en procent af det totale beløb.
|
E adesso solo in lingua italiana!
Buongiorno, come stai? Sei pronta/o a entrare virtualmente in un ristorante italiano? E imparare qualche nuovo termine che ti potrà essere utile quando dovrai ordinare qualcosa da mangiare? "
Buon appetito" e a presto
Cameriere: Buongiorno
Cliente: Buongiorno
Cameriere: Posso essere utile?
Cliente: Un tavolo per due, se possibile panoramico.
Cameriere: Certo seguitemi, prego.
Cliente: Grazie .
Cameriere: Ecco il menu!
Cliente: Grazie.
Cliente: Cosa prendi Carla?
Carla: Vediamo… ho molta fame… poi oggi paghi tu… (ridono)… dunque tutto è perfetto.
Cliente: Non preoccuparti, oggi sei mia ospite: è il mio compleanno!
Carla: Sì, lo so, grazie, che gentile. Ma non mi hai ancora detto quanti anni compi!
Cliente: 40 anni, passa il tempo…
Cameriere: I signori hanno deciso?
Carla: Per me, un antipasto misto di pesce, poi come primo… mmm.. un piatto di spaghetti alle vongole, per cortesia. Per il secondo, ci devo ancora pensare.
Cliente: Per me, un antipasto di affettati misti e formaggi. Come primo, tagliatelle all’uovo con sugo.
Cameriere: Da bere, signori?
Cliente: Direi il vino bianco della casa …
Cameriere: Un litro? Va bene?
Cliente: Si, grazie.
Carla: Ma devi guidare: meglio mezzo litro. Non credi?
Cliente: Certo … non ci ho pensato, ci porti anche un litro di acqua naturale, per favore.
Cameriere: Bene, signori, a tra poco!
Il cameriere porta le diverse portate: gli antipasti, poi i primi piatti, il vino. Dopo che i clienti hanno terminato di mangiare, il cameriere si avvicina nuovamente al tavolo.
Cameriere: I signori hanno gradito?
Carla: Molto gustoso, grazie.
Cameriere: Come secondo avete già scelto?
Carla: Sì, io prenderei un piatto di calamari fritti con contorno di patate al forno.
Cliente: Io … vediamo un po’… un’insalata mista caprese, ma senza olive.
Cameriere: Benissimo!
Alla fine del pasto.
Cameriere: Qualcos’altro?
Cliente: Sì, grazie, un caffè, un sorbetto al limone e poi anche il conto … quello buono mi raccomando!
Cameriere: (Sorridendo) Sì, certo, non si preoccupi.
Dopo alcuni minuti.
Cameriere: Ecco signori il conto: 42 euro.
Cliente: Grazie, è possibile pagare con la carta di credito?
Cameriere: Certo, nessun problema.
Cliente: Faccia 45 euro…
Camerire: Grazie.
Cliente: Grazie a lei, era tutto delizioso!
Cameriere: Grazie, è un piacere avere clienti come voi, arrivederci e a presto!
Carla: Arrivederci e soprattutto a “rimangiarci qui" (Risata)