Pronominer (stedord)


Genitiv - aldrig –s!

På dansk tilføjer vi bare –s, når vi laver ejefald, men på italiensk er det lidt anderledes. For eksempel vil denne sætning være forkert:
Giacomos macchina. Den rigtige sætning vil hedde La macchina di Giacomo.

Altså ...... ejefald laves med di


Personlige pronominer


Personlige pronominer Nominativ Refleksiv Akkusativ Dativ Med
præposition
Ental 1. person io mi mi mi me
2. person tu ti ti ti te
3. person Hankøn lui si lo gli lui
Hunkøn lei, Lei si la le, Le lei, Lei
Flertal 1. person noi ci ci ci noi
2. person voi vi vi vi voi
3. person Hankøn loro si li gli loro
Hunkøn loro si le gli loro


Possessive pronominer

Bedre kendt som ejestedord, er den gruppe af ord, der bruges oftest. Det er ord som min, mit, mine, din, dit, dine osv. Du får brug for at lære disse, så vær opmærksom: Hvis du vil sige min bil vil det hedde La mia macchina. Er det Giacomos bil, og du vil sige hans bil, så hedder det La sua macchina.

Du tilføjer et pronomen (som mio, tuo, suo), bøjer det efter køn og tal og sætter en bestemt artikel foran. Bare rolig, det er super simpelt, og jeg viser nogle eksempler længere nede.


Possessive pronominer

  io tu lui/lei noi voi loro
Hankøn ental il mio cane il tuo cane il suo cane il nostro cane il vostro cane il loro cane
Hankøn flertal i miei cani i tuoi cani i suoi cani i nostri cani i vostri cani i loro cani
Hunkøn ental la mia casa la tua casa la sua casa la nostra casa la vostra casa la loro casa
Hunkøn flertal le mie case le tue case le sue case le nostre case le vostre case le loro case

Regel nr.1:

Possessive pronominer har altid bestemt artikel foran: il mio cane, la mia ragazza, i miei libri.

Kun når det drejer sig om grundformen af navneord, der betegner ét nært familiemedlem, udelades bestemt artikel: mio padre, mia madre, mia sorella, men har du flere fædre osv. er bestemt artikel med: i miei padri, le mie madri, le mie sorelle. Det er den også, hvis du bruger en afledt form: la mia mamma, la mia sorellina, og når du sætter et adjektiv på grundformen: la mia bella sorella. Og husk så lige, at ordet famiglia ikke er betegnelse for et familiemedlem, derfor la mia famiglia.


Regel nr.2:

A:

De possessive pronominer mio, tuo, suo, nostro, vostro  er bare adjektiviske udgaver af io, tu, lui/lei, noi og voi , lige som italiano er adjektivet til Italia, og de bøjes derfor med samme endelser som italiano (loro, 3.pers.pl. er ubøjeligt og skal bare have artikel foran).

B:

Det er substantivets køn, der bestemmer, hvilken form af det possessive pronomen, der skal bruges:

Casa er altid hunkøn og skal derfor kombineres med a-e formerne, uanset hvem der ejer huset, mens cane altid er hankøn og derfor skal kombineres med o-i formerne. (Vi har et lignende fænomen på dansk: altid mit hus, men din hund, aldrig: *min hus, *dit hund)

C:

Og pas så på med suo-formerne: de betyder – afhængig af sammenhæng – hans, hendes eller sin. Det letteste er faktisk at sige (i første omgang), at italienerne ikke har et ord for hans/hendes, men kun for sin – modsat engelsk, der ikke har et ord for sin, men kun his/her. Tit tror begynderen, at det hedder *suo sorella *hans søster og sua sorella hendes søster, men det hedder altid sua sorella = hans eller hendes søster afhængig af sammenhængen. Det kan aldrig hedde *suo sorella for en søster er altid hunkøn, uanset hvis søster det er!



Demonstrative (påpegende) pronominer (aggettivi dimostrativi)

Gli aggettivi dimostrativi servono ad indicare una persona o una cosa e definiscono se questa persona o cosa è vicina o lontana da chi parla.

Essi precedono sempre il nome e concordano con esso in genere (maschile-femminile) e in numero (singolare-plurale).

Gli aggettivi dimostrativi fondamentali sono due: questo e quello.

Questo si usa per indicare una persona o una cosa vicina a chi parla.

Es: Questo libro è mio. (vicino a chi parla)

Quello si usa per indicare una persona o una cosa lontana da chi parla.

Es: Quel libro è mio. (lontano da chi parla)

Osserva la seguente tabella:


QUESTO

M A S C H I L E SINGOLARE PLURALE
Davanti a consonante Questo bar Questi bar
Davanti a vocale Quest’ edificio Questi edifici
F E M M I N I L E    
Davanti a consonante Questa biblioteca Queste biblioteche
Davanti a vocale Quest’ area Queste aree

QUELLO

Il dimostrativo quello presenta forme diverse a seconda delle iniziali del nome e si comporta allo stesso modo dell’articolo determinativo:

M A S C H I L E Singolare Plurale
Davanti a consonante Quel mercato Quei mercati
Davanti a S + consonante, Z, PS, GN, X Quello spazio Quegli spazi
Davanti a vocale Quell’ ufficio Quegli uffici
F E M M I N I L E    
Davanti a consonante Quella casa Quelle case
Davanti a vocale Quell’ area Quelle aree

 ATTENZIONE!

Quello si elide solo al singolare: quell’amico, quell’ombra; ma non si elide al plurale: quegli animali; quelle erbe.



Indefinite pronominer - ubestemte stedord (Pronomi indefiniti)

Ligesom vi har brug for at påpege noget: questo cavallo, non quello - den hest her, ikke den derovre, kan vi have brug for at tale ubestemt: alcuni cavalli sono bravi, alcuni no - nogle heste er dygtige, andre er det ikke. I første tilfælde bruger vi påpegende stedord - demonstrative pronominer questo og quello, i andet tilfælde drejer det sig om det indefinitte pronomen, ubestemte stedord (her alcuni).
Det er i grunden noget mærkeligt noget at oversætte pronomen/pronominer til stedord, men det skyldes sikkert, at denne type ord kan stå i stedet for - pro - dvs. fungere som et nomen/nominer.
Nominer er adjektiver og substantiver (tillægsord og navneord), og derfor findes der også både adjektiviske og substantiviske indefinitte pronominer.

Substantiviske pronominer:
Uno - en er det klareste og simpleste indefinitte pronomen: c'è qui uno che vuole vederti: der er en her, der vil besøge dig. Det kan ligefrem få betydningen man: così uno non sa cosa fare: derfor ved en (man) ikke, hvad en (man) skal gøre.
Qualcuno - en, nogenkun i singularis og om mennesker og levende væsner: c'è qualcuno che vuole parlarti: der er nogen/en, der vil tale med dig. - Kan også få den sociale betydning: at være nogen, essere qualcuno.
Qualcosa - nogeter så at sige intetkønsudgaven/neutrum af qualcuno: hai visto qualcosa? Har du set noget? Adesso sei qualcosa: nu er du noget. Bemærk, at qualcosa grammatisk er maskulinum: s'è visto qualcosa?: har man set noget?
Alcuno - nogenbruges helst ikke i singularis (her bruges qualcuno), men generelt i pluralis (her kan qualcuno ikke bruges, da det kun findes i sing.) Alcuni/alcune kan til gengæld kønsbøjes: Ragazzi, alcuni di voi non hanno studiato! Drenge, nogle af jer har ikke læst lektier. Ragazze, alcune di voi hanno studiato! Piger, nogle af jer har læst lektier.
Ognuno - enhver, hver isærkun i sing., men kan kønsbøjes. Ognuno sa cosa fare: enhver ved hvad man skal gøre. Ognuna sa cosa fare: enhver kvinde ved, hvad hun skal gøre. Kan også bruges distributivt: do una birra ad ognuno di voi - jeg giver en øl til jer hver især.
Ciascuno - enhver, hver isærhvad der er sagt om ognuno gælder også her
Chiunque - hvem som helst chiunque di noi sarà contento/a dell'aiuto. Hvem som helst af os bliver glad for hjælpen. Bemærk muligheden for kønsbøjning, men findes kun i singularis. Fungerer også som indefinit relativ: hvem som helst, der … enhver, derEntri chiunque voglia: Enhver, der har lyst, kan bare komme ind. Bemærk: relativet che der/som kan ikke optræde samtidig med chiunque.
Nessuno - ingenkun i sing., kønsbøjes. Nessuno/a l'ha visto: ingen/ingen kvinde har set det. Nessuno har mulighed for at stå efter verbet, men så skal der et non foran: non l'ha visto nessuno. I direkte og indirekte spørgesætninger (indledt med se - om) får nessuno betydningen nogen (qualcuno): Hai trovato nessuno?: fandt du nogen? Chiede se ci sia nessuno: han spørger, om der er nogen.
Niente - nulla - inteter så at sige neutrum til nessuno. Har prædikat i maskulinum: niente/nulla è trovato: intet er fundet.
Altro - anden da det både køns- og talbøjes, kan der argumenteres for at det faktisk er et adjektiv. Har ofte artikel (bestemt eller ubestemt) gli altri - de andre (mennesker, ting), un'altra - en anden (kvinde, hunkønsfænomen). Da italiensk grammatik har det med som substantivisk pronomen, står det her, men kunne altså godt stå under:

Adjektiviske pronominer:
Ogni - enhveradjektiv til ognuno. Altid i sing. sammen med et substantiv i sing.: ogni ragazza ama i fiori: enhver pige elsker blomster. Ogni ragazza enhver pige er nærmest lig med tutte le ragazze alle piger.
Qualche - nogle adjektiv til qualcuno. Bemærk: altid sing. Oftest med pluralis-betydning
Qualunque - en hvilken som helster adjektiv til chiunque (= qualunque persona). Qualunque donna: en hvilken som helst kvinde
Qualsiasi - hvilkensomhelststort set synonym med qualunque. Normalt kun i sing.
Alcuno - (nogen) noglebruges helst ikke i sing., selv om det både kan køns- og talbøjes. I sing. bruges qualche: qualche gelato mi piace: nogle is kan jeg godt lide (et ubestemt antal) overfor: alcuni gelati mi piacciono: nogle is kan jeg godt lide (nogle typer i modsætning til andre, som jeg ikke kan lide). I "gamle" dage sagde man, at alcuno i sing. hørte hjemme i negerede sætninger: Non ho mangiato alcun gelato: jeg har ikke spist nogen is, men nu om dage foretrækker man at erstatte med non … nessuno: non ho mangiato nessun gelato
Ciascuno - enhverkan betragtes som mindre brugt synonym til ogni, se også under substantiviske.
Nessuno - ingen, intetsom adjektiv bøjes det ligesom det ubestemte kendeord un/una. I øvrigt følges reglerne under det substantiviske nessuno.
Alquanto - noget
(men ikke så meget:)
ho alquanta energia; jeg har da noget energi (men der kunne godt have været mere!)
Poco - noget, for lidt/få:ho poca energia: jeg har (for/ganske) lidt energi. Ho pocchi libri: jeg har (for/ganske) få bøger.
Troppo - for meget/mange:ho troppa energia: jeg har for meget energi. Hai troppi libri: du har (for) mange bøger.
Molto - meget/mangeho molta energia: jeg har meget energi
Tanto = molto
De sidste fire, som både køns- og talbøjes, kan lige såvel opfattes som adjektiver. Mange italienske grammatikker tager dem med her, sikkert fordi de har betydningssfære fælles med indefinitte pronominer - det er et hint om, hvor glidende overgangen i virkeligheden er mellem de kasser, vi har puttet ord ned i og gjort til ordklasser.
Bemærk, at nogle kan både fungere som substantiviske og som adjektiviske pronominer.
Og så skal vi da også huske muligheden med di + artikel ("delingsartikel"): Vuoi del pane? Vil du have (noget) brød? Hai visto delle mucche qui? Har du set (nogle) køer her? (De forskellige kombinationer af di + artikel finder du i starten af denne side (om possessive pronominer) og på siderne om Præpositioner, Artikler og Substantiver og adjektiver.