Pronominaladverbierne ne og ci


Ne og ci har både en adverbiel funktion (i forbindelse med stedsangivelse) med en grundbetydning af henholdsvis "derfra", "derhen" og "der" og en pronominel
funktion
, idet ne og ci kan stå i stedet for bestemte præpositioner + et substantiv. Både ne og ci er altid bundet til et verbum.

Ne og ci har nogle analoge anvendelser - disse er vist side om side nederst i artiklen. (klik her)


Både i adverbiel og i pronominel anvendelse erstatter ne præpositionen di eller da + et substantiv. I adverbiel anvendelse er betydningen "derfra" (1), i pronominel anvendelse (2, 3, 4, 5) er betydningen "deraf", "derom" e.l. Den korrekte oversættelse afhænger af den grammatiske konstruktion.

I forhold til verbet har ne den samme placering som de bundne personlige pronominer.

I forhold til de bundne personlige pronominer og til de refleksive pronominer stilles ne altid sidst (3, 5).

Ne


2
DERFRA
2
DEROM
2
DEROVER
2
DERFOR
2
DERAF
1  
Chiara: Roma è bella. Giorgio: Sì, lo so, ne sono tornato ieri.
Chiara: Rom er smuk. Giorgio: Ja, det ved jeg. Jeg vendte hjem derfra i går.
2  
Giovanni parla sempre di donne. Anche Giacomo ne parla sempre.
Giovanni taler altid om kvinder. Det gør Giacomo også. (egl. også G. taler altid derom).
3  
Giuseppe si vergogna di averlo detto. Anch'io me ne vergogno.
Giuseppe skammer sig over at have sagt det. Jeg skammer mig også derover.
4  
Luigi ha bisogno della macchina, ma anche Franca ne ha bisogno.
Luigi har brug for bilen, men også Franca har brug derfor.
5  
Linio le regala 5 piatti e io gliene regalo 3.
Linus forærer hende 5 tallerkener, og jeg giver hende 3 (deraf).

Bemærk 1:
Foran ne ændres mi, ti, si, ci og vi til me, te, se, ce og ve. F.eks: non ce ne sono più - der er ikke flere (af dem); gli skrives sammen med ne og bliver til gliene.

Bemærk 2:
I flere tilfælde bruges på italiensk et ne, der er obligatorisk og ikke modsvarer noget bestemt ord i den danske oversættelse, f.eks:

1  
Quanti anni hai? - ne ho dieci.
Hvor gammel er du? - Jeg er ti år - (jeg har ti af dem).
2  
Quante macchine avete? - ne abbiamo due.
Hvor mange biler har I? - Vi har to (af dem).
3  
Quante birre hai bevuto? - ne ho bevute tre
Hvor mange øl har du drukket? Jeg har drukket tre (af dem).
4  
Vuoi delle pere? - Sì, ne vorrei un chilo.
Vil du have nogle pærer? - Ja tak, jeg vil gerne have et kilo (af dem).


Sammenlign venstre og højre eksempler for bedre at forstå brugen af ne
De personlige stedord (akkusativ) Lo - Li / La - Le bruges ved totaliteter * og
hvis det ord, som pronominet skal repræsentere, står i bestemt form.
Ne er obligatorisk ved tal og målbare mængder
Tutto il vino h2 L’ho bevuto tutto Solo un bicchiere h2 Ne ho bevuto solo un bicchiere
Tutti i dolci h2 Li ho mangiati tutti Solo due dolci h2 Ne ho mangiati solo due
Tutta la torta h2 L’ho mangiata tutta Solo una fetta h2 Ne ho mangiata solo una
Tutte le frasi h2 Le ho scritte tutte Solo due frasi h2 Ne ho scritte solo due
Vuoi le sigarette? h2 Sì, le voglio! Vuoi una sigaretta? h2 Sì, ne voglio!

* Tutto, totale, completo, complessivo, intero, globale, indiviso, ogni, integro, ciascuno etc.

Ne indikerer en mængde og erstatter navnene:
Quanti caffè bevi al giorno? Ne bevo (di caffè) 2, pochi, troppi, molti, …
Non ne bevo nessuno

Quante caramelle mangi? Ne mangio una
Ne mangio molte, troppe, molte,  poche…….


Ved passato prossimo bøjes i hankøn, hunkøn, ental og flertal.
10
Quanti caffè hai bevuto ieri?

Ne ho
bevuto uno
bevuti 2, pochi, troppi, molti, …
Non ne ho bevuto nessuno

10
Quante caramelle hai mangiato?

Ne ho
mangiata una
mangiate 2, pochi, troppi, molti, …
Non ne ho mangiata nessuna







Ci


Både i adverbiel og i pronominel anvendelse erstatter ci præpositionen a eller in + et substantiv. I adverbiel anvendelse er betydningen "derhen", "dertil", "deri" eller lignende (1, 3, 4), i pronominel anvendelse (2, 5) er betydningen "derpå", "deri" eller lignende. Den korrekte oversættelse afhænger af den sproglige konstruktion.

I forhold til verbet placeres stedsadverbialet ci på samme måde, som det enslydende personlige pronomen ci = os.


2
DERTIL
2
DEROVER
2
DERI
2
DERIND
2
DERPÅ
1  
Giuseppe va a Napoli ed anche Vittorio ci va.
Giuseppe tager til Napoli, og også Vittorio tager dertil.
2  
Luigi pensa alla partita di ieri ed anche Mario ci pensa.
Luigi tænker over fodboldkampen i går og også Mario tænker derover.
3  
Anche in questo cono ci mettiamo tre gusti?
Skal vi også komme tre forskellige slags is i den her isvaffel?
4  
Metto le bottiglie nel frigo? - Sì, e mettici anche il burro.
Skal jeg sætte flaskerne ind i køleskabet? - Ja, og sæt også smørret derind.
5  
Il padre assiste all'esame del figlio ed anche la sorella ci assiste.
Faderen overværer sønnens eksamen, og også søsteren ser derpå.


Bemærk 1:
  • Ci indgår i det meget ofte anvendte udtryk c'è/ci sono "der er" (ental/flertal).
  • Ci indgår i flere faste udtryk. f.eks:
    esserci - eksistere
    farcela - klare den
  • Det undgås at bruge ci i stedet for personer, f.eks Conosci la Sara? - Sì, penso spesso a lei. Kender du Sara? Ja. jeg tænker tit på hende.
  • Ci kan erstattes med den stilistiske variant vi (som er lidt mere højtidelig).
  • I forbindelse med verbet avere "have" (som hovedverbum) høres ofte i daglig tale et helt betydningsløst ci, f.eks Ce l'hai una penna? - Har du en kuglepen?


Bemærk 2:
I forhold til de bundne personlige pronominer stilles ci foran lo, la, li og le og desuden foran ne.
I disse sammenstillinger ændres ci til ce, f.eks A Parma, ce lo porto io - Til Parma skal jeg nok bringe ham (den/det).
På samme måde ved efterstilling med verbum: Metto le bottiglie nel frigo? - Sì, metticele pure - skal jeg sætte flaskerne ind i køleskabet? - Ja. sæt dem bare derind.

Ci står også foran si = "man", f.eks Ci si va domani - vi (man) tager derhen i morgen.

Sammen med mi, ti, og vi står ci sidst, f.eks: A Parma, mi ci porti tu, vero? Til Parma, der bringer du mig hen, ikke?

Sammen med det refleksive pronomen ci = "os" bruges ikke pronominaladverbiet ci, men den stilistiske variant vi. f.eks Vi ci divertiamo - dér morer vi os.






Analoge anvendelser

CI
  1. ci erstatter et substantiv eller en sætning, der står efter a, in, su, con
    (undtagen når a refererer til en person som er hensynsled)

  2. ci anvendes i mange idiomatiske udtryk:
    c'è / ci sono (der er);
    ci vuole / ci vogliono (det er nødvendigt);
    metterci (at tage tid / kræfter);
    vederci (at kunne se);
    sentirci (at kunne høre);
    entrarci (at have at gøre med; at passe)

NE
  1. ne erstatter et substantiv eller en sætning, der står efter di eller da

  2. ne anvendes i mange idiomatiske udtryk:
    andarsene (at gå væk, at forlade),
    ritornarsene (at vende tilbage),
    starsene (at blive)

  3. ne erstatter et genstandsled efterfulgt af et tal eller en mængde


Esempi



A. CI
  1. Sei mai stata in Italia? Sì, ci vado ogni anno!
  2. Tu sei mai andata a cavallo?  No, non ci sono mai andata, ho paura!  (ma:  Carlo ha parlato a Giulia? Sì, le ha parlato!)
  3. Siete saliti sul Monte Bianco?  Sì, ci siamo saliti da giovani!
  4. Carlo pensa spesso alla politica?  Sì, ci pensa sempre!
  5. Credi in Dio?  Non ci credo, sono ateo.
  6. Conto sulla tua amicizia, ci ho sempre contato.
  7. Tu credi a quello che dicono i candidati politici? Io ci credo poco.

B. CI
  1. Ci sono pochi alberi nella terra arida della Lucania.
  2. Per fare la pizza napoletana ci vuole la mozzarella fresca e ci vogliono i pomodori buoni.
  3. Quanto ci metti per andare a Orvieto in macchina?  Io ci metto 4 ore, ma i miei studenti ce ne mettono solo 3.
  4. Oggi é così buio che non ci vedo proprio.
  5. Ci senti o sei sordo? Non ti preoccupare, io ci sento benissimo!
  6. Non ti arrabbiare con me, io non c'entro per niente, é tutta colpa di mia sorella!.

A. NE
  1. Parli di politica con i tuoi amici?  Certo, ne parliamo spesso!
  2. Hai paura dei lupi?  No, non ne ho paura!
  3. Avete voglia di andare al cinema?  Ma sì, certo che ne abbiamo voglia!
  4. Esci dalla biblioteca?  Sì, ne sono appena uscita, e ho letto quattro libri!
  5. Ti sei mai accorta di lui?  No, non me ne sono mai accorta!
B. NE
  1. Ho capito, ho capito, me ne vado subito e vi lascio in pace.
  2. Vattene!  Non voglio vederti mai più.
  3. Io invece me ne ritorno in Italia appena possibile.
  4. Oggi fa freddo, quindi ho deciso di starmene a casa al calduccio.
C. NE
  1. Quanti corsi segui questo semestre?  Ne seguo cinque, sono troppi, aiuto!!!
  2. Quanti libri hai comprato? Ne ho comprati moltissimi, ho speso un sacco di soldi!
  3. Hai letto i libri di Italo Calvino? Ne ho letti due, erano straordinari!
  4. Avete visto qualche film italiano quest'anno?  Sì, certo, ne abbiamo già visti due!
  5. Hai già scelto i candidati per cui voterai? Ne ho scelto solo uno!