Relative pronominer - che, cui og il quale


Brugen af de relative pronominer che, cui og il quale / la quale / i quali / le quali

Che

Dette er den mest almindelige form for relativ pronomen. Det kan ikke bøjes, derfor forbliver det det samme i den maskuline, feminine, ental og flertalsform. Her er nogle eksempler på, hvordan man bruger det:
ecco il libro che mi hai prestato her er det bogen, som du lånte mig
quello è il cane che ha morso mio fratello det er den hund, der bed min bror
quei tuoi amici che ho conosciuto ieri sembrano molto simpatici dine venner, som jeg mødte i går, ser meget rare ud
Det relative pronomen che bruges kun med den grammatiske funktion af subjekt (grundled) eller direkte objekt (genstandsled):
il libro che mi avevi prestato den bog, som du lånte mig
direkte objekt
il cane che ha morso mio fratello hunden, der bed min bror
subjekt
amici che ho conosciuto venner, som jeg mødte
direkte objekt

Cui

Når det relative pronomen che står efter en præposition (di, a, da, in, con, su, per, tra, fra), bruger man imidlertid cui, som heller ikke kan bøjes, f.eks.:
ecco il libro di cui ti ho parlato her er den bog, som jeg fortalte dig om
la città in cui abito è molto pittoresca byen i hvilken jeg bor er meget malerisk
il signore a cui hai telefonato ieri ha richiamato stamattina den mand, som du ringede til i går, ringede tilbage i morges
Når cui svarer det til det danske 'hvis', bruges det uden en præposition og stilles efter den bestemte artikel (il, la, i, le). F.eks.:
ho conosciuto una signora il cui marito lavora i Francia jeg mødte en dame, hvis mand arbejder i Frankrig
il Signor Rossi, la cui casa è di fronte al cinema, ha avuto un incidente hr. Rossi, hvis hus ligger overfor biografen, har haft en ulykke

Il quale

Dette relative pronomen kan bøjes og står altid efter den bestemte artikel, der angiver køn og tal: il quale (hankøn ental), la quale (hunkøn ental), i quali (hankøn flertal), le quali (hunkøn flertal). Dette bør ikke forveksles med det spørgende pronomen qual?, quale?, quali? (hvilken ...?), der bruges uden artiklen. Det relative pronomen il quale kan bruges i enhver situation i stedet for che, f.eks.:
quello è il cane che ha morso mio fratello eller quello è il cane il quale ha morso mio fratello det er den hund, der bed min bror
Når det står efter en præposition, kan det bruges i stedet for cui, f.eks.:
il signore a cui hai telefonato ieri eller il signore al quale hai telefonato ieri den mand, som du ringede til i går
men il quale, la quale osv. er mere formelle og bruges hovedsageligt i skriftlig snarere end i talt italiensk. Il quale, la quale osv. kan dog være at foretrække frem for che eller cui, når der er risiko for forvirring om, hvem eller hvad sætningen henviser til. Eksempelvis:
Stamattina ho incontrato il figlio di Giovanna che abita a Milano kan betyde enten I morges mødte jeg Giovannas søn, der bor i Milano eller I morges mødte jeg sønnen til Giovanna, der bor i Milano hvilket betyder at det er Giovanna, der bor i Milano.
Med andre ord kan che henvise til enten 'il figlio' eller Giovanna. Hvis jeg derimod siger:
ho incontrato il figlio di Giovanna il quale abita a Milano gør jeg det klart, at det er 'il figlio', der bor i Milano, men hvis jeg ændrer artiklen fra il til la og siger: ho incontrato il figlio di Giovanna la quale abita a Milano er det klart, at det er Giovanna, der bor i Milano.
På hverdags italiensk foretrækker man dog at bruge 'quello/quella/quelli/quelle che' i stedet for il quale eller la quale, for eksempel:
questa mattina ho incontrato il figlio di Giovanna, quello che abita a Milano eller, hvis jeg henviser til Giovanna, quella che abita a Milano