Der – på italiensk


Der og dér på italiensk er besværlige. Hvornår hedder det eller eller ci eller c' eller ne eller che? Det er, hvad man kunne kalde “referencepartikler”, hvis betydning ligger i konteksten / sammenhængen (udsagnet 'Han slår dem', giver ikke mening uden en kontekst). Det giver derfor ikke rigtig mening at spørge, hvad disse småord betyder isoleret set – heller ikke de danske – mens man godt i det store hele kan sige, at cavallo betyder hest – og omvendt. Hvis du grundigt studerer denne lille historie om en svømmepøl, kan du måske hitte rundt i det:


Chi abita a Dyrup, ha forse una casa .
La casa che ha tante finestre è bella e buona.
Ci sono anche delle porte (per uscire e rientrare, naturalmente!) e poi c’è una piscina – senza pesci, però.
Nelle piscine succedono sempre dei guai, l’altr’anno per esempio ne è successo uno:
Si è annegato un gatto che ci andava per farsi un bel bagno.


Den, der bor i Dyrup, har måske et hus dér.
Huset, der  har en masse vinduer, er smukt og godt.
Der er også nogle døre (til at gå ud af og komme ind af igen, selvfølgelig!) og så er der en svømmepøl – dog uden fisk.
I svømmepøler sker der altid ulykker, sidste år f.eks. skete der èn af slagsen:
Der druknede en kat, der  plejede at komme der for at tage sig et herligt bad.



La parola “ci”


Ci har tre meget forskellige betydninger.


 A) Ci kan anvendes som biord for sted (avverbio di luogo).
- Vorrei andare a Roma. Ci vorrei andare anch’io.
- Jeg vil gerne rejse til Rom. Der vil jeg også gerne rejse hen.

Med verbet essere angiver ci eksistensen af en ting, en person, flere ting eller flere personer, som for eksempel:
- Ci sono troppe macchine per strada! - Der er for mange biler på gaden!
- C’è Maria oggi in ufficio? Er Maria (der) på kontoret i dag?

Med verbet volere viser ci behovet for en eller flere ting, for eksempel:
- Ci vuole molta pazienza nella vita!
- Der kræves meget tålmodighed i livet!

I stedet for ci som et biord for sted, ville det være mere korrekt at bruge vi , men det sker i dag kun i skriftsprog.

B) Ci kan repræsentere et personligt stedord i første person flertal ("vi", "os"), for eksempel:
- Noi ci rasiamo.
- Vi barberer os.

Ci Bliver til ce i nogle tilfælde, for eksempel:
- Ce lo dite dopo.
- Det siger du bagefter.

I sætningerne "ce lo dite dopo" og "noi ci laviamo le mani", er "lo" og "le mani" genstandsled, mens "ci" og "ce" er hensynsled ("a noi").

C) Ci kan optræde som demonstrativt stedord, "di ciò, in ciò, su ciò, a ciò" der betyder "deraf, i hvilken, på hvad, til hvad".
For eksempel:
- Ci penso io.
- Det tror jeg.


Eller det betyder "con lui, a lui, da lui" "med ham, til ham, fra ham".
For eksempel:
- Non ci esco mai.
- Jeg går ikke ud med ham mere.


Med verbet avere, bruges ci  ofte i det talte sprog som styrkelse af andre stedord ("lo", "la", "li", "le", "ne"). I dette tilfælde bliver ci  til ce .
For eksempel:
- "Hai il passaporto con te?" "Sì, ce l’ho" "Har du dit pas med dig?" "Ja, det har jeg"
- "Hai le valige?" "Sì, ce le ho" "Har du dine kufferter?" "Ja, dem har jeg"


Denne anvendelse af et demonstrativt stedord er helt overflødigt, da det er en gentagelse og unødvendigt.
For eksempel:
- "Ma ci pensi a tuo figlio?" "Men du tror på din søn?"


Her er brugen af Ci sammen med verber som pensare, credere, riuscire, contare, essere, fare, passare.
 
Pensarci

"Paolo, prepari tu da mangiare?" "Si, ci penso io." "Paul, forbereder du maden?" "Ja, jeg det ordner jeg."
Crederci


"Secondo te, quel giornale dice la verità?"
"Sì, ci credo sempre".
"Efter din mening, fortæller den avis sandheden?"
"Ja, den tror jeg altid på".
Riuscirci


"Per te, è possibile vivere con pochi soldi?"
"No, non ci riesco." 
"Er det muligt for dig at leve med lidt penge?"
"Nej, det kan jeg ikke".
Contarci

"Ricordati di venire a cena stasera: ci conto.""Husk at komme til middag i aften: det regner jeg med".
Esserci:  


"Va bene, ci sono"
(significa "ho capito" oppure "sono pronto")
"Okay, det er i orden"
(betyder "jeg forstår" eller "jeg er klar"
Fare:   


"Ci sei o ci fai?"
(significa "sei stupido o fai la parte dello stupido")
"Er du der eller hvad er det, du laver?"
(Betydning "du er dum eller du ser dum ud".
Passarci:  

"Ce ne passa prima che il governo elimini tutti gli sprechi."
Der sker ikke noget før regeringen fjerner alt affald.