Bene o Buono (buon / buona / buoni / buone)?


a) Claudia canta beneBene knytter sig til et verbum (canta) og er et adverbium.
b) La casa di Claudia è buonaBuona knytter sig til et substantiv (casa) og er et adjektiv.

Bene og male er adverbier.
De tilsvarende adjektiver er buono / bello / cattivo / brutto, og disse bøjes i køn, ental og flertal.

bene1 bene2
bene5 bene3 bene4


buono


På WordReference.coms Language Forum stilles følgende spørgsmål:

Jeg forstår, at cattivo er et adjektiv (ligesom dårlig - f.eks.: un cattivo libro), og at male er et adverbium (som dårligt - f.eks.:gioca male).

A
Jeg forstår imidlertid ikke hvorfor la casa non è cattiva er forkert. Jeg fik at vide, at la casa non è male er den korrekte måde at sige det.
Men det er ikke en biord her - det viser tilbage til casa, så hvorfor skulle et adjektiv være forkert her?

B
For at gøre tingene endnu mere komplicerede har jeg en fornemmelse af, at buono e bene ikke virker på samme måde som cattivo e male.

Her er et godt svar:

A
Almindeligvis har cattivo kun to betydninger:
1) dårlig (moralsk), slem, ondskabsfuld;
2) når noget ikke smager godt.

På italiensk er en dårlig bog: un brutto libro.
Et hus er ikke spiseligt (medmindre det er et honningkagehus), og det kan ikke være ondt (medmindre det er i en horrorfilm),
så man kan ikke beskrive et hus som cattiva.

Men hvorfor så bruge male om et hus? Male er jo et adverbium!
Jo - selvom male er et adverbium, er det i dette tilfælde et fast idiomatisk udtryk: non è male (dvs. det er ikke så slemt).

Så hvis jeg var dig, ville jeg bare huske dette udtryk, som det er (ikke så slemt = non male)

B
Bene er et adverbium, ligesom male.
Buono er et adjektiv, ligesom cattivo.

Almindeligvis har buono kun to betydninger:
1) god (moralsk), venlig, retfærdig;
2) når noget smager godt.

en god bog bliver un bel libro. Mange mennesker siger dog fejlagtigt un buon libro.