Bene o Buono (buon / buona / buoni / buone)?
a)
Claudia canta bene.
Bene knytter sig til et verbum (
canta) og er et
adverbium.
b)
La casa di Claudia è buona.
Buona knytter sig til et substantiv (
casa) og er et
adjektiv.
Bene og
male er
adverbier.
De tilsvarende
adjektiver er
buono / bello / cattivo / brutto, og disse bøjes i køn, ental og flertal.
På WordReference.coms Language Forum stilles følgende spørgsmål:
Jeg forstår, at
cattivo er et adjektiv (ligesom
dårlig - f.eks.:
un cattivo libro), og at
male er et adverbium (som
dårligt - f.eks.:
gioca male).
A
Jeg forstår imidlertid ikke hvorfor
la casa non è cattiva er forkert. Jeg fik at vide, at
la casa non è male er den korrekte måde at sige det.
Men det er ikke en biord her - det viser tilbage til
casa, så hvorfor skulle et adjektiv være forkert her?
B
For at gøre tingene endnu mere komplicerede har jeg en fornemmelse af, at
buono e bene ikke virker på samme måde som
cattivo e male.
Her er et godt svar:
A
Almindeligvis har
cattivo kun to betydninger:
1) dårlig (moralsk), slem, ondskabsfuld;
2) når noget ikke smager godt.
På italiensk er
en dårlig bog:
un brutto libro.
Et hus er ikke spiseligt (medmindre det er et honningkagehus), og det kan ikke være ondt (medmindre det er i en horrorfilm),
så man kan
ikke beskrive et hus som
cattiva.
Men hvorfor så bruge
male om et hus?
Male er jo et adverbium!
Jo - selvom
male er et adverbium, er det i dette tilfælde et fast idiomatisk udtryk:
non è male (dvs.
det er ikke så slemt).
Så hvis jeg var dig, ville jeg bare huske dette udtryk, som det er (
ikke så slemt =
non male)
B
Bene er et adverbium, ligesom
male.
Buono er et adjektiv, ligesom
cattivo.
Almindeligvis har
buono kun to betydninger:
1) god (moralsk), venlig, retfærdig;
2) når noget smager godt.
Så
en god bog bliver
un bel libro. Mange mennesker siger dog fejlagtigt
un buon libro.